Sitemap
- Actualités
- Création de sociétés en Russie
- Les entreprises bulgares se mettent à niveau
- La barrière de la langue constitue-t-elle un frein à l'exportation ?
- La traduction est-elle une science ou un art ?
- L'importance de la qualité dans les traductions médicales
- Des traductions pour mettre votre entreprise en valeur dans le monde entier
- Le monde de l’optimisation des moteurs de recherche multilingues et internationaux offre matière à penser
- Traduire: si vous le faites, alors faites-le bien
- 4 AVANTAGES DE LA TRADUCTION HUMAINE
- Votre site est-il bien légal ?
- Traduire des documents officiels
- Préparation d'un texte à traduire
- Traduire un site Web : mode d'emploi
- La traduction médicale
- Traditions uniques du Nouvel An
- Mots qui ne peuvent être traduits
- Le groupe Optilingua International, auquel appartient ViaVerbia, propose désormais ses services de traduction aussi à Amsterdam
- Rédaction, relecture et édition – qu’est-ce qui les distingue ?
- Les progrès technologiques de la traduction automatisée pourront-ils jamais entraîner le remplacement des êtres humains ?
- Les 8 faits les plus intéressants dans le domaine de la traduction
- Procédure européenne de règlement des petits litiges
- Nouvelle succursale en Algarve, au sud du Portugal
- Traduction automatique – que peut-elle faire et que ne peut-elle pas faire ?
- Conseils pour une traduction parfaite
- Une assistance linguistique professionnelle dans les salons internationaux
- Pour une communication numérique internationale couronnée de succès
- Les affaires internationales sans la barrière de la langue
- Développement à l'étranger : les 6 erreurs à ne pas commettre
- Les 6 qualités essentielles d'un bon interprète
- Émergence de l'interprétation téléphonique
- Un traducteur approprié et compétent pour chaque média
- L’aérospatiale de demain
- En Suisse, les entreprises étrangères réalisant un chiffre d’affaires annuel de plus de 100 000 CHF vont devoir payer la TVA
- Bien préparer vos salons à l’étranger
- Perspective de croissance : le marché du commerce électronique en Suède
- Jeux Olympiques d’hiver 2018 en Corée du Sud
- Interprétation consécutive : conseils aux intervenants avec traduction différée
- Les langues les plus parlées en Coupe du Monde
- La transcription d’entretiens : instructions & conseils
- Interprétation téléphonique à l’heure de la mondialisation
- Le secteur allemand des foires et salons : Faits et chiffres
- Les robots arrivent
- La Belgique en route vers les paquets de cigarettes neutres
- Pénurie d’électricité : la Belgique demande de l’aide à la France
- Message d’accueil téléphonique pour la fin d’année
- Exportation vers l'Allemagne : la nouvelle loi sur les emballages arrive – ce qui est particulièrement important
- Faillites d'entreprises en Europe occidentale
- Les retards de paiement prennent de l’ampleur en Asie
- Négocier en Afrique du Sud – Partie 1/2
- Négocier en Afrique du Sud – Partie 2/2
- JEFTA – De belles perspectives pour l'UE et le Japon
- Exposer sur des salons à l'étranger : avantages et conseils de préparation
- Logistique : de belles opportunités en Afrique
- Recyclage dans l'UE - Qui a les pourcentages les plus élevés ?
- Le marché brésilien et les traductions vers le/à partir du portugais du Brésil
- Acheter du pain et des légumes en un clic - les tendances de la vente de produits alimentaires en ligne
- Publicité sur les réseaux sociaux : succès mobile et individuel
- Tourisme urbain : les cinq villes les plus populaires d'Europe
- Traductions relatives au coronavirus
- Work-life balance : Dans quels pays le rapport est-il équilibré ?
- Directive 2014/55/UE relative à la facturation électronique dans le cadre des marchés publics
- Tout savoir sur la traduction de jeux vidéo
- Les enjeux de la traduction financière
- Pourquoi la traduction de contrats est-elle affaire de spécialistes ?
- Pourquoi confier la traduction de documents relevant du domaine mécanique à des spécialistes ?
- Un bureau de la traduction dans le domaine des finances assure une communication optimisée
- Traduction professionnelle en géorgien : pourquoi est-ce incontournable ?
- Traduction en arménien : tout ce qu’il faut savoir
- Ce que vous devez absolument savoir sur la traduction neuronale
- Traduction juridique : résultats d'un sondage
- Quelles sont les principales qualités du doubleur de voix multilingue ?
- Pourquoi faire appel à un studio de doublage de voix ?
- Interprétation par téléphone ou vidéoconférence avec des partenaires commerciaux chinois : mode d'emploi
- Le coronavirus, une opportunité pour le commerce numérique et traditionnel
- Quels sont les principaux avantages de la vidéo-interprétation à distance ?
- Services de traduction urgente : la qualité avant tout
- Traduction et transcréation : quelles différences ?
- Vidéoconférence : Quels sont les principaux outils pour des réunions en ligne ?
- Comment bien organiser sa réunion « online » en ayant recours à un interprète ?
- Boutiques en ligne internationales : derniers développements
- Classement des 5 langues les plus parlées dans le monde
- Foires commerciales en Allemagne : conditions d'entrée dans le pays
- Connaissance de l'anglais : Quel pays excelle en anglais comme langue étrangère ?
- E-gouvernement : Dans quelle mesure les citoyens aiment-ils utiliser les procédures administratives en ligne ?
- 5 astuces pour créer des documentations techniques sans erreur
- Le commerce électronique, un secteur porteur en Russie
- E-commerce prometteur aux Pays-Bas
- Traduire les notes médicales : une mission difficile pour le traducteur
- La créativité : une qualité incontournable chez un traducteur ?
- Traduction des médias sociaux : un défi pour les traducteurs
- Les traductions correctes des textes sur les produits Amazon favorisent les ventes
- La traduction en hébreu : enjeux, défis et spécificités
- Internationalisation : pourquoi opter pour la traduction en turc ?
- En quoi une agence de traduction spécialisée fait-elle mieux qu'un traducteur automatique ?
- Éléments à prendre en compte pour la traduction pharmaceutique en période de pandémie
- Pourquoi faire traduire son site e-commerce ?
- Comment traduire vos documents avec une qualité professionnelle ?
- CV et lettre de motivation : comment les traduire en anglais ?
- Pourquoi faire appel à une agence de voix off en Belgique ?
- Quelles sont les compétences d’un bon traducteur ?
- Tous nos conseils pour traduire votre rapport financier
- Comment préparer son fichier InDesign pour la traduction ?
- Traduction en anglais : pourquoi choisir un traducteur natif ?