Les transcriptions en français relèvent d'une longue tradition et avec le développement des réseaux sociaux, des formats tels que les podcasts, vidéos ou petits films publicitaires suscitent de plus en plus d'intérêt. En outre, dans le cas particulier du français, il faut savoir si la transcription des fichiers audio ou vidéo s'adresse à la France, la Belgique ou la Suisse, car les spécificités et les variantes linguistiques doivent être prises en compte, surtout en ce qui concerne les travaux scientifiques.
Transcriptions intégrales ou révisées en français
Nous faisons la distinction entre deux formes de transcription parmi lesquelles vous pourrez choisir celle qui conviendra le mieux à votre projet :
Transcription révisée
Notre service de transcription restitue le discours du fichier audio ou vidéo dans son intégralité après y avoir apporté éventuellement des corrections mineures ou condensé les propos répétitifs. De même, les erreurs, les pauses et les hésitations ne sont pas documentés, conformément aux règles de la transcription révisée.
Transcription intégrale (verbatim)
Avec une transcription intégrale, vous obtenez un texte qui reprend fidèlement et dans le moindre détail l'intégralité de votre fichier audio ou vidéo, erreurs, hésitations et répétitions comprises. Pour l'archivage des entretiens, le transcripteur pourra utiliser des repères temporels qui faciliteront la recherche ultérieure de certains passages.
Transcription professionnelle de fichiers audio et vidéo en français
Nous proposons essentiellement des services de transcription intégrale et révisée en français pour la France, mais nous pouvons également traiter des enregistrements pour la Belgique ou la Suisse sur demande. En règle générale, nous travaillons directement avec des transcripteurs natifs parfaitement à même de transcrire les différents dialectes.
Utilisez notre formulaire pour faire une demande de devis gratuit. Nous serons heureux de vous répondre dans les meilleurs délais.