Traduction de sites Internet

Traduction de site web

Un site web étant la vitrine d'une entreprise sur Internet, la qualité de sa traduction est essentielle

Au fil des années, le comportement des consommateurs et des internautes a évolué, ce qui n'a pas échappé aux entreprises et institutions. Elles font donc désormais très attention à la création des sites web qui présentent leurs activités et leurs marques, leur procurant de nombreux avantages comme la promotion de leur image, le renforcement de leur identité ou encore le développement de leur chiffre d'affaires. C'est la raison pour laquelle une entreprise doit structurer et traduire son site de façon à améliorer le trafic et à maximiser le nombre de visites quotidiennes. Proposer son site en plusieurs langues peut donc être très utile à cet égard.

Anglais, allemand, français, néerlandais... Aujourd'hui, entreprises et particuliers font traduire leurs sites en plusieurs langues, afin de toucher un maximum de personnes. La décision à prendre n'est pas tant de savoir si il faut faire traduire son site web, mais plutôt comment. Certes il existe pour cela de nombreux outils automatiques, mais à long terme, confier cette tâche à un traducteur professionnel s'avère toujours payant.

 

Page web, site web : quelle est la différence ? 

Il arrive que nous utilisions à tort le terme page web (web page) pour parler de site web. Une page web n'est en fait qu'une partie d'un site Internet. Il s'agit simplement d'un fichier séparé possédant son propre nom. Au contraire, le site web est un ensemble de ces fichiers nommés pages web.

Les sites Internet sont programmés à l'aide de systèmes de gestion de contenu, ou CMS (Content Management System), dont les plus utilisés sont WordPress, Drupal, TYPO3 et Joomla.

Pour les pages web ou les contenus, on utilise les langages de balisage ou de script classiques HTML, HTML5, PHP, ASP, JavaScript, XML et CSV, mais aussi des fichiers Word ou Excel renfermant des fiches/informations produits et/ou des tags du code de programmation ou des commentaires devant être traduits.

 

Besoin d'aide pour traduire votre site Internet ? 

Figurant parmi les leaders de la traduction en Europe, le groupe Optilingua International, dont ViaVerbia Belgique est une filiale, s'est spécialisé depuis des années dans la traduction de sites Internet et de boutiques en ligne. Il s'appuie pour cela sur plus de 40 années d'expérience de la traduction de textes techniques. Nous ne nous contentons pas de traduire les sites Internet : nous les faisons également adapter par des traducteurs natifs afin d'être certains que les habitudes de navigation du pays cible sont respectées.

 

Exemples de sites dont nous effectuons fréquemment la traduction :

  • Sites d'entreprises 
  • Sites d'organismes publics
  • Boutiques en ligne
  • Sites de réservation en ligne
  • Sites d'organisateurs de salons et d'événementiels
  • Blogs
  • Annuaires
  • ...

Nous traduisons des sites web dans les langues suivantes :

Notre équipe est à votre écoute.

 

Plus d’infos :