Révision, relecture, correction de traduction
Vos écrits méritent un contrôle qualité.
Au-delà de la traduction fidèle d’un texte, il est souvent nécessaire de procéder à la révision de textes traduits par vos soins, afin de contrôler l’exactitude des termes juridiques ou commerciaux spécifiques, ou tout simplement d’assurer la concordance subtile avec les expressions de langage courantes.
Traducteurs natifs
Pour procéder à cette révision linguistique, ou lecture comparative, ViaVerbia fait appel à des linguistes diplômés et à des traducteurs natifs de la langue cible, capables d’écrire en fonction d’un public spécifique. Ces spécialistes en révision-traduction sont garants de la qualité de vos écrits et de l’image de votre société.
Grâce à cette correction, les fautes de traduction et coquilles disparaissent de vos documents professionnels : contresens, faux amis, surtraductions, erreurs typographiques, ou traduction trop littérale. Correction de textes en anglais, allemand, espagnol, portugais, russe, pour ne citer que les demandes les plus courantes, passent au crible de la relecture de nos traducteurs experts.
Ce contrôle de traduction prend tout son intérêt lorsque le texte source est lui-même insuffisant en raison de la faiblesse du vocabulaire ou de la syntaxe. Pour éviter toute mauvaise surprise, confiez à ViaVerbia la relecture de vos documents techniques ou de communication en anglais, en français et dans toute autre langue.
Votre communication gagne en qualité, en crédibilité et en fluidité.
Notre service de révision de documents :
1. Révision simple
> Texte source rédigé en interne
Nous relisons votre document et nous y apportons les corrections orthographiques, grammaticales, syntaxiques, stylistiques et typographiques nécessaires.
Résultat : un texte correct, exempt d’erreurs.
2. Révision comparée
> Texte cible traduit en interne sur la base d’un texte source
Nous relisons votre document en le comparant avec la version originale (texte source) et nous y apportons les corrections orthographiques et grammaticales, syntaxiques, stylistiques, terminologiques et typographiques nécessaires.
Résultat : un texte correct, exempt d’erreurs.