Dans le domaine de traduction juridique, précision et rigueur sont les maîtres-mots. En effet, en ce qui concerne les traductions de contrats, statuts, grosses de jugement, bilans, CGV et autres documents contractuels et légaux, il est nécessaire, plus que pour tout autre type de document, de les confier à des experts de la traduction et du droit.
Une équipe de professionnels du droit
C'est pourquoi vos traductions juridiques sont confiées à une équipe de traducteurs spécialisés ayant fait des études de droit ou disposant d'une longue expérience dans ce domaine. Certains des traducteurs juridiques de ViaVerbia Belgium sont également des avocats étrangers inscrits aux barreaux des pays concernés par la langue cible.
Ils maîtrisent donc parfaitement la terminologie spécifique au secteur mais également les normes et les diverses réglementations en vigueur dans le pays de la langue ciblée.
Nos équipes de traducteurs juridiques traduisent vos documents vers leur langue maternelle afin de vous garantir précision et respect de votre document d’origine, et ce dans la plus grande confiance et en toute confidentialité.
La traduction juridique : un travail de précision
Nos traducteurs sont experts des domaines juridiques et contractuels de la langue cible, ce qui nous permet de vous livrer un document traduit d’un point de vue à la fois linguistique et juridique. Les nuances de chaque pays en matière de droit sont importantes et chaque mot doit trouver sa place de façon précise et ce, sans en changer le sens.
Ainsi, la traduction juridique en anglais demande une connaissance des subtilités de la langue anglaise, mais aussi une connaissance approfondie du droit anglais. En effet, chaque subtilité et nuance de langage ont ici une importance capitale.
Nos traducteurs effectuent toutes les recherches nécessaires en matière de méthodologie contractuelle, de terminologies juridiques et de droit afin que le document rendu soit traduit et retranscrit de manière fiable et précise, pour que vous puissiez l’utiliser et le diffuser en toute confiance.
Quels types de documents juridiques traduisons-nous ?
- Traductions de contrats
- Traductions de conditions générales de vente
- Traductions de certificats et d’attestations
- Traductions de documents administratifs
- Traductions de pièces état civil
- Traductions de grosses de jugement
- Traductions de Statuts et constitutions de sociétés
- Traductions de normes officielles
- Traduction permis de travail, cartes de séjour
- ...
Traduction de vos documents dans plus de 100 langues
Avec plus de 40 ans d’expérience dans la traduction juridique, ViaVerbia se positionne comme l’un des leaders internationaux des services linguistiques. Outre ses nombreuses agences, la société travaille avec plus de 3 500 traducteurs professionnels et natifs dans le monde entier. Nous travaillons dans plus d’une centaine de langues différentes, des plus communes aux plus rares : anglais, chinois, russe, italien, arabe, allemand, turc, espagnol, portugais…
ViaVerbia, agence de traduction juridique
E-mail : bruxelles@viaverbia.com
Téléphone : 0800 166 26
Depuis l'étranger : +32 800 166 26
Horaires : du lundi au vendredi de 9 h à 18 h.
Adresse de l'agence :
38/40, square de Meeûs, 1000 Bruxelles
>>> Toutes les agences de traduction et d'interprétation ViaVerbia <<<
Chez ViaVerbia, nous proposons des services de traduction juridique, dans plus d’une centaine de langues. Nos traducteurs spécialisés traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et sont basés dans le pays où la langue cible est d’usage. Ils possèdent un vocabulaire actualisé et une vaste connaissance des dernières tendances et des habitudes culturelles.
Questions et réponses sur la traduction juridique
Combien coûte une traduction juridique ?
C'est difficile à dire sans voir les documents. Le prix d'une traduction juridique dépend de plusieurs facteurs, dont la langue, la complexité et la longueur du texte initial.
Y a-t-il un prix minimum pour une traduction juridique ?
Oui. Un projet ne comporte pas uniquement la traduction elle-même, mais également d'autres travaux qui sont inclus dans le prix. Par exemple, même pour un tout petit dossier, il faut rédiger des courriels, établir des factures et répondre à des questions. Le prix minimum d'une traduction juridique dépend de plusieurs facteurs, dont la langue et le délai, par exemple.
Mes documents juridiques et mes renseignements personnels sont-ils confidentiels ?
Ils sont bien entendu traités de manière confidentielle. Si vous le souhaitez, nous pouvons d'ailleurs signer un accord de confidentialité.
Comment faire pour obtenir un devis pour une traduction juridique ?
Autres traductions :
Traduction technique
Ingénierie, brevets, électronique, informatique, secteur de l’énergie ...
En savoir plus
Traduction de sites Web
Commerce électronique, applications mobiles, traductions SEO…
En savoir plus
Traduction jurée
Diplômes, ordonnances de divorce, permis de conduire, certificats de naissance…
En savoir plus