Vous candidatez pour un poste au Royaume-Uni, aux États-Unis, au Canada, ou dans un autre pays anglophone ? Découvrez toutes nos astuces pour réaliser la traduction de votre CV et de votre lettre de motivation en anglais.
Adapter son CV aux standards du pays concerné
La première chose à savoir dans la traduction d’un CV en anglais, c’est que les standards concernant la rédaction de CV changent en fonction des pays.
Par exemple, au Royaume-Uni et en Amérique du Nord notamment, les candidats n’ont pas pour habitude de mettre une photo sur leur CV, ni d’informations relatives à la vie privée (date de naissance, situation maritale, permis de conduire...).
Le nombre de pages va également varier en fonction du pays. Si la longueur standard est d’une page aux États-Unis, il est tout à fait acceptable de rédiger son CV sur deux ou trois pages en Australie.
De manière générale, il est donc indispensable de bien se renseigner au préalable et d’adapter son CV au pays concerné par la candidature.
En revanche, la structure du CV en anglais change rarement. Le plus souvent, voici les différentes catégories qu’il faudra mentionner : Personal details ; Profile ; Professional Experience ; Education and Qualifications ; Skills ; Miscellaneous ; References.
Soigner le ton, l’écriture et le niveau de langage
Quelle que soit la langue dans laquelle vous rédigez votre CV, il est primordial d’adopter un langage soigné et professionnel.
Par exemple, votre CV et votre lettre de motivation en anglais doivent être traduits de manière à éviter les abréviations et les contractions (« it is » au lieu de « it’s »).
Évitez aussi toutes formes de familiarité, telles que les points d’exclamation dans la traduction de votre CV en anglais.
D’autre part, en langue anglaise, l’usage répété de la première personne « je » (« I » ) en début de phrase n’est pas conseillé, car cela peut en effet être perçu comme de l’égocentrisme, surtout si cela est répété plusieurs fois.
Enfin, il est primordial de conserver une harmonie rédactionnelle entre le CV et la lettre de motivation. Vos coordonnées doivent par exemple être indiquées de la même manière et dans le même ordre que dans le mail envoyé au recruteur.
L’orthographe des mots doit également être consistante. Par exemple, si vous écrivez sur votre CV « Executive Adviser - Sales », on ne devra pas lire « Executive Advisor, Sales » sur votre lettre de motivation.
Distinguer l’anglais britannique de l’anglais américain
Pour traduire votre CV en anglais et votre lettre de motivation, vous devrez tout d’abord identifier quel anglais vous allez utiliser : l’anglais américain (AE) ou l’anglais britannique (BE). En effet, il est facile de faire des erreurs dans la traduction et de confondre ces deux formes.
Par exemple, un CV se dit « CV » ou « Curriculum Vitae » en anglais britannique, mais il faudra écrire « Resume » ou « Personal Resume » en anglais américain. D’autres mots, comme « Cover Letter » (lettre de motivation), restent inchangés quel que soit le type d’anglais choisi.
Sachez aussi que les terminaisons de certains mots dérivés du latin diffèrent entre l’anglais d'Amérique et du Royaume-Uni (par exemple, le mot britannique « realise » se transforme en « realize » en Amérique du Nord).
Il faudra donc veiller à appliquer la même variante d’anglais tout au long de la traduction de votre CV et de votre lettre de motivation.
Avoir recours à un traducteur professionnel pour la traduction de son CV en anglais
La traduction d’un CV en anglais est très complexe : elle fait appel à un vocabulaire technique, spécialisé, et les codes varient énormément d’un pays à l’autre. Pour éviter les erreurs de traduction, qui pourraient entacher la qualité de votre candidature, il est fortement recommandé d’avoir recours aux services d’un traducteur professionnel. C’est la garantie d’une traduction de grande qualité, conforme aux standards du pays où vous postulez.
FAQ : traduction de CV en anglais
La confidentialité des informations sur mon CV est-elle garantie ?
Chez ViaVerbia, nous mettons un point d’honneur à garantir la totale confidentialité des informations que nous envoient nos clients, quel que soit le type de document qui nous est confié.
Pourquoi faire appel à un professionnel pour traduire mon CV et ma lettre de motivation en anglais ?
Les traducteurs professionnels vous garantissent une traduction irréprochable de votre CV et votre lettre de motivation. Ils seront écrits dans un anglais fluide, sans aucune erreur de langage ni aucune maladresse, et seront adaptés au pays visé.
Depuis quelle langue pouvez-vous traduire mon CV en anglais ?
Chez ViaVerbia, nous travaillons avec un très large réseau de traducteurs professionnels, ce qui nous permet de traduire votre CV en anglais depuis une centaine de langues sources différentes : français-anglais, flamand-anglais, néerlandais-anglais, espagnol-anglais, portugais-anglais, chinois-anglais, italien-anglais, etc.
Ajouter un nouveau commentaire