Les transcriptions professionnelles de fichiers vidéo et audio en espagnol à destination de l'Espagne et des pays d'Amérique du Sud sont plus que jamais d'actualité. Les supports de communication comme les clips vidéo ou les podcasts permettent aux fichiers audio et vidéo d'atteindre beaucoup plus de personnes. Outre les interventions classiques pour les discours, conférences ou débats, un service de transcription permet désormais de traiter "en silence" des petits films en streaming, par exemple, et son intervention facilitera l'archivage ou la recherche terminologique.
Transcription intégrale ou révisée en espagnol - quelles sont les différences ?
Nous proposons globalement deux formes de transcription : la transcription révisée, où le discours est restitué en intégralité après réalisation de quelques corrections mineures. De même, les répétitions, raclements de gorge et réactions de l'auditoire en sont gommés.
La transcription intégrale est encore plus précise. Cette méthode plus complexe permet de mettre en place des repères temporels et de restituer toutes les répétitions, erreurs et redondances. Vous obtenez un document écrit qui reproduit scrupuleusement votre fichier audio ou vidéo et que vous pourrez conserver. Ce style de transcription est particulièrement préconisé pour les interviews, car on y décèle plus facilement l'humeur et le ton de l'orateur.
Transcription professionnelle de fichiers audio et vidéo en espagnol
Notre service de transcription sera heureux de vous conseiller sur la méthode de transcription la mieux adaptée à votre projet. Vous pouvez également utiliser notre formulaire de contact pour nous demander un devis gratuit.