Comment traduire vos documents avec une qualité professionnelle ?

Comment traduire vos documents avec une qualité professionnelle

Une mauvaise traduction de vos documents professionnels entraîne des conséquences juridiques et économiques. Le sens de chaque mot compte. Pour éviter les risques de procès ou les pertes pécuniaires liées à une traduction de piètre qualité, faites confiance à une équipe de traducteurs expérimentés !

 

La traduction professionnelle : répondre à une exigence de qualité

La qualité de votre communication écrite en dit long sur la fiabilité de votre entreprise. En effet, vos collaborateurs et vos clients sont très attentifs à vos échanges et à votre professionnalisme. C'est pourquoi la qualité professionnelle d'une traduction de vos documents permet d'éviter les contresens et les erreurs d'interprétation des termes utilisés d'un pays à l'autre.

En cas de traduction de documents juridiques ou financiers, les règles de droit applicables en France ne sont pas toujours les mêmes qu'à l'étranger et leur traduction nécessite une grande précision et une grande rigueur. Dans le cas d'une traduction certifiée ou assermentée, vous avez besoin qu'elle soit conforme au document initial. C'est pourquoi elle doit être faite par un spécialiste dans sa langue maternelle.

Pour véhiculer une image positive et sérieuse de votre entreprise au-delà des frontières de l'hexagone, nous ne pouvons que vous recommander de faire appel à l'expertise d’une société de traduction professionnelle comme ViaVerbia Belgium ou autres….

 

La traduction professionnelle : transmettre vos messages avec précision

Les compétences d'une agence de traduction professionnelle, vous assurent un résultat de travail à la mesure de vos objectifs de communication. D'une part, vos échanges commerciaux deviennent compréhensibles par tous vos partenaires étrangers pour effectuer une transaction ou obtenir un nouveau marché dans un pays étranger.

D'autre part, une équipe de traducteurs professionnels maîtrise l'ensemble des mots et des expressions propres à la terminologie d'entreprise. Ces spécialistes sont donc en mesure de comprendre la nature et les enjeux de vos documents à traduire. Sans cela, une mauvaise qualité de traduction peut ternir la réputation de votre entreprise.

 

La traduction professionnelle : éviter la perte de temps et d'argent

En tant que dirigeant d'entreprise, vous savez qu'un document professionnel mal traduit ou trop approximatif devient vite indigeste à la lecture. Par conséquent, ce document n'atteint pas sa cible et ne parvient pas à convaincre. Pour vous, cela représente un investissement inutile ainsi qu'une perte de temps et d'efficacité dans les échanges. C'est la raison pour laquelle votre entreprise peut facilement passer à côté d'une relation commerciale fructueuse.

Comment vendre, faire des affaires ou bien communiquer avec des partenaires étrangers qui ne comprennent pas vraiment le sens de vos messages ? Une mauvaise interprétation de vos échanges commerciaux peut aboutir à la perte de chiffre d'affaires pour votre entreprise. En outre, les problèmes récurrents de syntaxe, de grammaire et d'orthographe nuisent aussi à votre crédibilité professionnelle.

Or, les logiciels de traduction automatique ne savent pas les éviter en décryptant un texte dans une langue différente de la vôtre. Un traducteur automatique, dont un très connu du grand public, ne traduit rien du tout. Il se contente de comparer des phrases dans une immense base de données, souvent publique, des phrases similaires et les suggère sans savoir si la qualité est bonne. Aucun traducteur ni linguiste n’intervient. Seule une agence proposant des services de post-édition peut se charger de traduire l'ensemble de vos documents. En effet, la post-édition permet de revoir un document traduit par un logiciel afin d'effectuer la correction des erreurs de sens et de style.

Aujourd’hui, on se rencontrera de moins en moins en présentiel. Notre image passera par une communication parfaite et la traduction de qualité est le premier critère qui sautera aux yeux de notre interlocuteur. Il se fera une première opinion à la lecture de nos documents.

Frédéric Ibanez, Responsable Marketing, ViaVerbia Belgium

En résumé, faire appel à des services linguistiques professionnels vous offre la possibilité de traduire des documents techniques, juridiques, médicaux, financiers et publicitaires dans des délais rapides. La qualité de la traduction professionnelle de vos documents est le gage d'échanges commerciaux et juridiques réussis. Pour vous faire votre propre idée sur les prestations offertes par une agence de traduction, remplissez simplement un formulaire en ligne afin d'obtenir un devis gratuit !

 

Ajouter un nouveau commentaire