Nieuws

Of u nu een internationaliseringsproject, een vestiging in het buitenland of een exportproject op de wereldmarkt hebt, het is van cruciaal belang om zonder taalbarrières te kunnen communiceren. Daarom kunt u dankzij ViaVerbia België, ongeacht uw activiteitendomein (medisch, financieel, juridisch, industrieel, marketing...),  genieten van de diensten van een gespecialiseerde vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt. Onze vertaal-, tolk- en andere taaldiensten zijn beschikbaar in meer dan 100 talen, van de zeldzaamste tot de meest gesproken talen ter wereld.

Vertalen en transcreation zijn twee processen voor het omzetten van een inhoud uit een brontaal in een doeltaal. Beide methoden onderscheiden zich door specifieke bijzonderheden die geschikt zijn voor verschillende doelen. Hier vindt u een overzicht van de belangrijkste verschillen tussen vertalen en transcreation.  
Talrijke programma's maken het tegenwoordig mogelijk om een videoconferentie te organiseren. Een aantal daarvan zijn gratis en maken slechts beperkt gebruik mogelijk, voor andere moet worden betaald en deze zijn bedoeld voor professioneel en regelmatig gebruik. Bij het online tolken van de videoconferenties van onze klanten, maken we gebruik van de meest gebruikte, hieronder voorgestelde platforms.
In een zakenwereld die is veranderd door de Covid-19-pandemie, worden telefoon- en videoconferenties vanwege contact- en reisbeperkingen, vooral op gebied van beeldschermwerk, steeds vaker onontkoombaar. Onze werkgewoontes hebben zich vaak al aangepast aan dit veranderingsproces. Velen zijn al lang vertrouwd met deze interne en/of externe bedrijfscommunicatie, omdat ook tot nu toe een persoonlijke ontmoeting met de gespreksdeelnemers vaak niet doelmatig leek.
Zakenpartnerschappen zijn zoals alle relaties gebaseerd op een vorm van vertrouwen en wederzijdse waardering. Ook al hebben alle betrokkenen dezelfde culturele achtergrond, het is niet altijd eenvoudig en voor businesspartners uit andere culturen wil men natuurlijk een zo aangenaam mogelijke atmosfeer zonder misverstanden. Er zijn grote verschillen tussen de Chinese en Europese cultuur en deze bepalen ook de optimale raamvoorwaarden voor succesvolle onderhandelingen vast.
De lente van 2020 bracht corona naar Europa en zo sloop het nieuwe normaal ons dagelijkse leven binnen, hetgeen ook het consumentengedrag duurzaam beïnvloedt. Reeds met de eerste beperkingen tekende zich een grote trend van onlineshopping af. Handelaars en dienstenaanbieders moeten zich ook op lange termijn op deze nieuwe omstandigheden instellen.
In het spanningsveld tussen technische mogelijkheden en menselijk prestatievermogen moet een professionele stemartiest een aantal specifieke vaardigheden bezitten. Zijn beroep kent veel vaktechnische vereisten, zowel op gebied van nasynchronisatie van audiovisueel materiaal als bij het inspreken van voice-overs voor B2B-video's of bij geluidsopnames van off-screen voice-overs.
Inspreken in andere talen incl. voorafgaande vertaling van de gesproken teksten is tegenwoordig bij veel verschillende soorten ...
Als criterium of parameter voor loopbaanontwikkeling, een opportuniteit voor de verdere ontwikkeling van het advocatenkantoor ...
Geautomatiseerd vertalen is technisch gezien niets nieuws. De eerste zoekmachines dateren uit de jaren 50 en waren gebaseerd op taalelementen opgeslagen in een databank; sindsdien ging de ontwikkeling ontzettend snel, vooral na het ontstaan van het internet dat ondertussen al miljarden gebruikers heeft.
Het Armeens is een zeer oude taal, gekenmerkt door zijn unieke alfabet en tal van taalkundige eigenaardigheden. Vandaag de dag is de vertaling van uw teksten in het Armeens bijzonder interessant gezien de grote diaspora van Armeniërs over de hele wereld en de groeiende economische betrekkingen met talrijke landen.