Anderstalige ondertitels bij filmpjes voor gebruik op de internationale markt
Filmpjes zijn niet meer weg te denken uit ons leven. Op sociale netwerken, videoplatforms en websites bekijken wij dagelijks verschillende clips met diverse content en ook in het beroeps- of zakenleven zijn videopresentaties schering en inslag. Nieuwe producten worden door bewegende beelden perfect in scène gezet of een gebruikshandleiding van verschillende bladzijden wordt vervangen door een filmpje waarin consumenten kunnen zien hoe ze hun koffiezetapparaat moeten reinigen of hun nieuwe haarkleuring het best aanbrengen. Een kort filmpje zegt meer dan 20 pagina’s tekst met afbeeldingen en niet alleen op sociale media zijn bewegende beelden het meest gebruikte bestandsformaat. Om een filmpje bruikbaar te maken voor andere landen, worden steeds vaker ondertitels gebruikt en dat heeft verschillende redenen.
Met ondertitels bereiken filmpjes goedkoper nieuwe doelgroepen.
Een filmpje volledig opnieuw maken in een andere taal is niet alleen erg duur, maar ook enorm tijdrovend. Zonder dat al te grote technische ingrepen vereist zijn, maar even efficiënt zijn ondertitels waarin de gesproken tekst wordt vertaald. Deze worden dan onderaan in beeld toegevoegd en met even weinig moeite wordt een reclamecampagne of presentatie over de landsgrenzen heen verspreid. Door ondertitels te gebruiken kunnen grote en kleine producties snel worden voorbereid voor gebruik in andere landen. Ook ondertitels voor slechthorenden zijn economisch zinvol om onderhoudende of wervende producties toegankelijk te maken voor personen met gehoorproblemen en bieden heel wat toepassingsmogelijkheden.
Onze firma biedt onder andere meertalige ondertitels voor de volgende filmpjes aan:
- Productpresentaties
- Beursvideo‘s
- Opleidingen & workshops
- Gebruiksaanwijzingen
- Filmpjes voor slechthorenden
- Filmpjes voor meertalige websites
- Filmpjes van openbare instanties voor buitenlandse medeburgers
Wij geven u graag advies. Gelieve telefonisch of via e-mail contact met ons op te nemen om uw ideeën en wensen voor anderstalige ondertitels samen te bespreken. Ons uitgebreid team vertaalt ondertitels in vele talen en wij garanderen een maximale kwaliteit.