Wat is technisch vertalen? Waarmee moeten we zeker rekening houden bij dit soort vertalingen? We hebben het over alle specifieke kenmerken en uitdagingen van een technische vertaling.
Technisch vertalen: definitie en kenmerken
Technische vertalingen zijn gespecialiseerde teksten van technische sectoren met zeer specifieke vakterminologie. De teksten vinden hun oorsprong in de informatica, mechanica, of in wetenschappelijke, juridische, medische, financiële sectoren ...
Bij een kwalitatieve technische vertaling zijn vooral precisie en nauwkeurigheid van essentieel belang. De technische vertaler moet gespecialiseerd zijn in de sector die van toepassing is.
Want het is van cruciaal belang dat de vertaler vakspecifieke termen voor de sector in de betrokken bron- en doeltaal perfect beheerst. Om een technische tekst nauwkeurig te vertalen moet de technische vertaler bovendien ook vertrouwd zijn met de codes en regelgeving van kracht in de betrokken industrietak.
Van een machinebeschrijving over een bijsluiter van een geneesmiddel tot de vertaling van een wetenschappelijk patent ... Een technische vertaling kan dus een brede waaier aan documenten en contexten bevatten.
Rekening houdend met de enorme complexiteit in dit soort vertalingen, kan enkel een professionele technische vertaler die gespecialiseerd is in de betreffende sector een betrouwbare en juiste vertaling afleveren. We raden ten stelligste af om technisch vertalen online met automatische vertaalsoftware uit te voeren.
Denk maar aan de enorme gevolgen van een taalfout of een verkeerd vertaald woord in de medische, farmaceutische of juridische sector bijvoorbeeld.
ViaVerba, technisch vertaalbureau
E-mail: antwerpen@viaverbia.com
Telefoon: 0800 166 26
Vanuit het buitenland: +32 800 166 26
Bereikbaar van maandag tot vrijdag, van 9u tot 18u.
Adres van het vertaalbureau:
De Keyserlei 58/60, 2018 Antwerpen
Als een van de toonaangevende vertaalbureaus op de Europese markt biedt ViaVerbia u technische vertaaldiensten van uitzonderlijke kwaliteit.
U vertrouwt uw document toe aan een professionele en gespecialiseerde technische vertaler met sectorervaring in uw vakgebied.
De kwaliteit van uw vertaling wordt gewaarborgd doordat deze vakmensen enkel en alleen in hun moedertaal vertalen. Vaak wonen en leven ze ook in het land waar de taal wordt gesproken.
Ze beschikken zo over een grondige en actuele kennis van de woordenschat, de normen van de sector maar ook van de plaatselijke cultuur.
Wij bieden vertaaldiensten met technisch vertaalbureau volgens uw behoefte, ongeacht uw vakgebied:
- vertaaldiensten voor de industriële sector (luchtvaart, elektronica, energie, hernieuwbare energie, technologie, zonne-energie, industriële productie, engineering, voertuigen, textiel, mallen en matrijzen, veiligheidsinformatiebladen, technische documenten, ...)
- vertaaldiensten voor de informaticasector (software, websites, ...)
- vertaaldiensten voor de wetenschappelijke sector (patenten, deskundigheidsverslagen, studies, ...)
- vertaaldiensten voor de medische sector (product, onderzoek, medische rapporten, klinische testen, bijsluiters, ...)
- vertaaldiensten voor de juridische sector (wetten, notariële aktes, bedrijfsstatuten, diploma’s, patenten, huwelijksaktes, algemene voorwaarden, gebruiksvoorwaarden, ...)
- vertaaldiensten voor de economische en financiële sector (balansen, resultatenrekeningen, auditrapporten, risicoanalyses, ...)
Uw documenten in ruim 100 talen laten vertalen
Met ruim 40 jaar ervaring in technische vertalingen is ViaVerbia (Optilingua International) een van de marktleidende internationale taaldienstverleners. Ons bedrijf beschikt niet alleen over talrijke vertaalbureaus maar werkt ook samen met meer dan 3.500 professionele en native vertalers wereldwijd. Wij werken met meer dan honderd verschillende talen, van de meest voorkomende tot de meest zeldzame waaronder Frans, Chinees, Russisch, Engels, Arabisch, Duits, Turks, Spaans en Portugees.
FAQ over ons technisch vertaalbureau
Welke documenten vragen een technische of wetenschappelijke vertaling?
Technische of wetenschappelijke vertalingen gebeuren voornamelijk bij documenten uit de industriële sector (scheepsbouw, luchtvaart, voeding, transport, ...). Dat kunnen gebruiksaanwijzingen, technische fiches, patenten, catalogi, enz. zijn.
Waarom een technische vertaler voor technische vertalingen?
Een technische vertaling vereist een grote nauwkeurigheid en specialisatiegraad. Technisch vertalen vergt dus een zeer grote expertise en een grondige kennis van sectorspecifieke terminologie om taalfouten te voorkomen.
Hoe wordt de prijs bepaald van een technische vertaling?
De prijzen voor technisch vertalen variëren volgens de inhoud en de lengte van de te vertalen tekst. Als u graag een tarief krijgt van ons technisch vertaalbureau, kunt u een gratis offerte vragen. Enkele uren later bezorgen wij u een tariefvoorstel.