Net zoals alle andere talen ontwikkelt het Frans zich aan de hand van trends en culturele invloeden, of dit nu op sociale media, in de media of in alledaagse gesprekken gebeurt. Om deze taaltrends en ‑gebruiken te ontcijferen, biedt ViaVerbia u een klein overzicht van de metathesen, verkeerd gebruikte woorden, clichés en andere eigenaardigheden en bijzonderheden van de Franse taal.
Foutief woordgebruik in de Franse taal
Met foutief woordgebruik wordt het verkeerd gebruiken van woorden en woordgroepen in het Frans bedoeld.
Artikel over talenservices
Bij ViaVerbia België maken we er een erezaak van om u diensten aan te bieden die aan elke situatie zijn aangepast. Daarom bieden wij een brede waaier van taaldiensten aan: gespecialiseerde vertalingen door vertalers die expert zijn in uw activiteitensector (onder meer op financieel, juridisch, marketing-, medisch gebied), transcriptie, tolken, proeflezen, ondertiteling, DTP, enz. U kunt voor uw audio-inhoud ook een beroep doen op de diensten van een beoefende professionele en meertalige stemacteur die over alle vereiste kwaliteiten beschikt.

Lees meer

Moet u de notulen van een vergadering in het Engels opstellen na een vergadering met Engelssprekende deelnemers?
De notulen van een vergadering zijn voor veel bedrijven een belangrijk document en zijn daarom aan een zekere formaliteit onderworpen. U moet weten hoe u deze op een doeltreffende, vlotte, maar ook gestructureerde manier moet schrijven.
Lees meer

Bent u op zoek naar een Roemeense voice-over voor uw audio- en video-inhoud? Hier zijn onze tips om een professionele stemacteur en een kwaliteitsstem te vinden die aan uw behoeften voldoet.
Lees meer

Te letterlijke vertaling, schrijffouten, grammaticale fouten... Het kan soms gebeuren dat een Engelse vertaling min of meer opvallende fouten bevat. In dergelijke gevallen zou het nuttig zijn een beroep te doen op een professional om de Engelse vertaling te corrigeren.
Lees meer

Twijfelt u tussen automatisch vertalen, met computersoftware, of een beroep doen op een professionele vertaler? Ontdek alle criteria waarmee u rekening moet houden bij het maken van uw keuze.
Lees meer

De termen "meertalig" en "veeltalig" worden vaak gebruikt alsof zij hetzelfde betekenen. Er is echter een verschil in betekenis tussen deze twee woorden, dat bovendien werd vastgesteld door de Raad van Europa.
Lees meer

Uw AVV naar het Engels vertalen is een onmisbare stap als u zich tot een Engelstalig of internationaal publiek richt. Gezien de juridische aspecten van dit soort documenten is het van essentieel belang een beroep te doen op een betrouwbare en gekwalificeerde professionele vertaler.
Lees meer

Het inschakelen van een Engelse moedertaalvertaler voor de vertaling van uw inhoud naar het Engels is essentieel om de kwaliteit van het einddocument te waarborgen. Dit geldt ongeacht de doeltaal en de brontaal. Ontdek waarom u best op een Engelse moedertaalvertaler beroep doet.
Lees meer

U wenst een bestand te vertalen dat in InDesign werd aangemaakt? Bij de vertaling van dit soort documenten zijn er een paar speciale aandachtspunten. Ontdek alles wat u moet weten om de vertaling van uw InDesign-bestanden te vereenvoudigen.
Wat is InDesign?
Lees meer

U bent op zoek naar een professional om uw inhoud te vertalen en uw aanbod uit te breiden bestemd voor een meertalige doelgroep? Om betrouwbare en gekwalificeerde vertalers te vinden, houdt u rekening met 5 essentiële vaardigheden waarover elke goede professionele vertaler moet beschikken.
1. Een goede vertaler vertaalt alleen naar zijn of haar moedertaal
Lees meer
Pagination