Een vertaling van de AVG (algemene verordening gegevensbescherming) is een belangrijk project voor alle bedrijven die internationaal actief zijn. De juridische kennisgevingen over de bescherming van persoonsgegevens op een website of in een e-mail hebben immers rechtsgeldigheid. Elk detail met betrekking tot het verzamelen van gegevens moet correct worden geformuleerd én vertaald.
Artikel over juridische vertaaldiensten
Juridische vertalingen kunnen betrekking hebben op heel wat verschillende inhoud: bedrijfsbalansen, contracten, oprichtingsstatuten van een bedrijf, notulen, of zelfs de vertaling van alle informatie met betrekking tot de wettelijke verplichtingen voor een website. De uitdaging en de complexiteit van een dergelijke vertaling vereisen echter een gedegen kennis van de specifieke kenmerken van het rechtsgebied. Daarom stelt ViaVerbia België u diensten van gespecialiseerde juridische vertalers ter beschikking met ervaring in het juridische vakgebied.

Lees meer

Wat is een octrooivertaling? Wat zijn de bijzonderheden van dit type vertaling en tot wie moet u zich voor deze dienstverlening wenden? Wij vertellen u alles wat u moet weten over dit onderwerp.
Lees meer

Welke rol speelt een juridische tolk (gerechtstolk)? Wanneer een beroep op zijn/haar diensten doen en welke vaardigheden zijn vereist van deze professional? Een overzicht van nuttige weetjes over het beroep juridische tolk.
Lees meer

Het rechtsgebied is onderworpen aan een groot aantal normen, codes en terminologieën die de vertaling van juridische documenten zeer complex maken. Hier volgen enkele tips om de kwaliteit van uw juridische vertalingen naar het Engels te waarborgen.
Lees meer

Als essentieel document voor het beheer van handelsbetrekkingen tussen twee partijen is het handelscontract onmisbaar in een groot aantal situaties. Heel dikwijls vereist een handelsdocument aangaande een transactie met een buitenlandse partner een vertaling naar het Engels.
Lees meer

Uw AVV naar het Engels vertalen is een onmisbare stap als u zich tot een Engelstalig of internationaal publiek richt. Gezien de juridische aspecten van dit soort documenten is het van essentieel belang een beroep te doen op een betrouwbare en gekwalificeerde professionele vertaler.
Lees meer

Het inschakelen van een Engelse moedertaalvertaler voor de vertaling van uw inhoud naar het Engels is essentieel om de kwaliteit van het einddocument te waarborgen. Dit geldt ongeacht de doeltaal en de brontaal. Ontdek waarom u best op een Engelse moedertaalvertaler beroep doet.
Lees meer

Als criterium of parameter voor loopbaanontwikkeling, een opportuniteit voor de verdere ontwikkeling van het advocatenkantoor en/of de verbetering van de kwaliteit van de contacten met buitenlandse cliënten maakt het beheersen van een of meer vreemde talen deel uit van de preferentiële competenties van een advocaat. Daarmee verbonden kunnen de problemen op dit vlak op een globale markt, die dankzij de digitale technologie steeds toegankelijker wordt, zeer zwaar wegen. Gelukkig zijn er oplossingen om juristen die minder ervaring hebben met vreemde talen te ondersteunen.
Lees meer

Juridisch – beëdigd vertaler
Juridisch vertaler
Een juridisch vertaler staat voor een zware opgave. Hij moet niet alleen de precieze betekenis van de brontekst decoderen, maar die ook accuraat weergeven in een andere taal. Dat vergt een uitgebreide en gedetailleerde kennis van twee vaak sterk verschillende gerechtssystemen. En hij moet een uitgebreide taalkundige expertise hebben om de boodschap zo precies mogelijk te formuleren. Geen gemakkelijke opdracht!
Lees meer

Wettelijke verplichtingen voor zakelijke websites in België
In 2011 onderzocht het marketingbedrijf Email-brokers 650 000 Belgische zakelijke sites. Ze stelden vast dat slechts 1 % volledig in orde is met alle wettelijke verplichtingen. Vaak werd het adres, de contactgegevens, het btw-nummer of andere informatie niet vermeld op hun website.
Lees meer