Nieuws

Of u nu een internationaliseringsproject, een vestiging in het buitenland of een exportproject op de wereldmarkt hebt, het is van cruciaal belang om zonder taalbarrières te kunnen communiceren. Daarom kunt u dankzij ViaVerbia België, ongeacht uw activiteitendomein (medisch, financieel, juridisch, industrieel, marketing...),  genieten van de diensten van een gespecialiseerde vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt. Onze vertaal-, tolk- en andere taaldiensten zijn beschikbaar in meer dan 100 talen, van de zeldzaamste tot de meest gesproken talen ter wereld.

Hoe vertaalt men ondertitels op een efficiënte manier?
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
De vertaling van video-ondertitels is noodzakelijk om uw inhoud toegankelijk te maken voor een meertalig publiek en om toegang te krijgen tot internationale markten. ViaVerbia, ons vertaal- en taaldienstenbureau, biedt transcriptie- en vertaaldiensten voor de ondertitels van uw audiovisuele projecten.  
Lees meer
Technische vertaling in het Engels: woordenlijst uit de automobielsector
Door Frédéric Ibanez, Technische vertaaldiensten
De automobielindustrie is een veeleisende sector die een grote precisie en een perfecte beheersing van technische termen vereist. Voor professionals in deze sector zijn vertalingen van technische informatie naar het Engels onmisbaar maar ook een hele uitdaging. ViaVerbia licht de specifieke kenmerken van deze vertalingen toe en biedt u een overzicht van de Engelse technische woordenschat die essentieel is in de automobielindustrie.  
Lees meer
Vertaling in de luchtvaartsector: uitdagingen en aandachtspunten?
Door Frédéric Ibanez, Technische vertaaldiensten
In de luchtvaartindustrie is het essentieel dat men elkaar goed begrijpt en dat de communicatie vloeiend en betrouwbaar verloopt in meerdere talen om de conformiteit en veiligheid van apparatuur en operaties te garanderen. De vertaling van documenten speelt daarom een sleutelrol in de luchtvaartsector, maar biedt ook een antwoord op de grote uitdagingen en aandachtspunten die eigen zijn aan deze zeer technische en veeleisende sector.  
Lees meer
Vertaling van medische voorschriften: alle bijzonderheden
Door Frédéric Ibanez, Medische documenten vertalen
De vertaling van medische voorschriften, een essentiële stap voor het verkrijgen van geneesmiddelen tijdens een reis in het buitenland, vereist specifieke expertise en een grondige kennis van de namen van geneesmiddelen en de instructies voor het gebruik ervan. Hierna gaan we dieper in op de bijzonderheden van het vertalen van medische voorschriften en de problemen die daarbij komen kijken.  
Lees meer
Vertaling van een bestek: alles wat u moet weten
Door Frédéric Ibanez, Technische vertaaldiensten
Bestekken zijn een onmisbaar hulpmiddel voor elk grootschalig project. Of ze nu technisch, functioneel of algemeen van aard zijn, deze documenten hebben hun eigen bijzonderheden, waardoor de vertaling soms een uitdaging op zich wordt. Ontdek alles wat u moet weten over de specifieke kenmerken van dit type vertaling en ons advies over hoe u uw bestekken doeltreffend kunt vertalen.  
Lees meer
Vertaling van e-mailings, een onmisbare marketingtool
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Een e-mailing is een promotiehulpmiddel met een sterke impact en daardoor een van de belangrijkste marketingacties voor ondernemingen uit alle sectoren. Om de impact ervan te maximaliseren en uw aanbod uit te breiden naar internationale markten, is een vertaalde e-mailing altijd een grote troef. Overzicht van goede redenen om een e-mailingcampagne te laten vertalen.  
Lees meer
Hoe een spraakbericht vertalen?
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Een reis naar het buitenland, communiceren met internationale partners, medische spraakmemo's opnemen... In veel situaties is de vertaling van spraakberichten een noodzaak. Ontdek alle oplossingen die beschikbaar zijn om een spraakbericht te vertalen, van apps voor spraakvertaling, online vertaalplatforms en de diensten van een professionele vertaler, hun voor- en nadelen. 
Lees meer
Tolk en vertaler: verschillen en overeenkomsten
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Tolken en vertalen zijn twee beroepen die behoren tot de omvangrijke sector van de meertalige communicatie. Maar wat zijn hun overeenkomsten en wat onderscheidt hen? ViaVerbia maakt de balans op van deze twee taalkundige disciplines, die in veel situaties broodnodig zijn en elk hun eigen kenmerken hebben. 
Lees meer
Post-editing van machinevertalingen: hoe werkt het?
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Geschat wordt dat in 2022 ongeveer 79% van de vertalers een proeflees- en correctiedienst aanbieden, waaronder post-editing van machinevertalingen. Bij post-editing gebeurt de revisie van een artificiële intelligentie gegenereerde inhoud door een professional. Ontdek met ViaVerbia hoe post-editing van machinevertalingen werkt, wat de voordelen, tarieven en specifieke kenmerken ervan zijn.  
Lees meer
Feiten over de Internationale Dag van de Vertaler
Door Frédéric Ibanez, Business Nieuws
Op 30 september wordt de Internationale Dag van de Vertaler gevierd, een gelegenheid om het werk van alle professionals te waarderen die zich wijden aan deze belangrijke taak en daarmee de dialoog en het begrip tussen culturen bevorderen.Dit jaar is het 32 jaar geleden dat deze dag op initiatief van de Internationale Federatie van Vertalers (FIT) werd ingevoerd. Daarom willen we van deze gelegenheid gebruik maken om enkele interessante feiten over de Dag van de Vertaler te delen. 
Lees meer