Nieuws

Of u nu een internationaliseringsproject, een vestiging in het buitenland of een exportproject op de wereldmarkt hebt, het is van cruciaal belang om zonder taalbarrières te kunnen communiceren. Daarom kunt u dankzij ViaVerbia België, ongeacht uw activiteitendomein (medisch, financieel, juridisch, industrieel, marketing...),  genieten van de diensten van een gespecialiseerde vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt. Onze vertaal-, tolk- en andere taaldiensten zijn beschikbaar in meer dan 100 talen, van de zeldzaamste tot de meest gesproken talen ter wereld.

Het Hebreeuws wordt internationaal door bijna 10 miljoen mensen gesproken en is de officiële taal van de staat Israël. Het vertalen van documenten in het Hebreeuws kan daarom in veel gevallen noodzakelijk zijn. We lijsten hierna de specifieke kenmerken op van het Hebreeuws en de bijzonderheden van vertalingen van en naar het Hebreeuws.  
Farmaceutische vertalingen zijn, zoals de naam al aangeeft, gericht op het converteren van de ene naar de andere taal van documenten met betrekking tot geneesmiddelen, farmacologische studies, technische handleidingen, enz.
De Nederlandse en Franse edities van het Amerikaanse onlinepostorderbedrijf Amazon zijn sinds de lancering ook bruikbaar voor België en ondanks de verschillende regelgeving op het gebied van belastingtarieven kunnen bijna alle producten zonder problemen met slechts enkele muisklikken worden geprijsd en klaargemaakt voor verzending naar België. Vooral kleding, boeken, tijdschriften en consumentenelektronica worden in de logistieke centra van Amazon verpakt voor verzending naar de buurlanden.
Hoewel medische documenten over het algemeen moeilijk te vertalen zijn, vormen de specifieke kenmerken van medische documenten voor de vertalers al een uitdaging op zich. Deze handgeschreven documenten moeten vaak door de vertaler worden ontcijferd voordat ze met de grootst mogelijke nauwkeurigheid worden vertaald. Het is dus een nauwgezette job die de vaardigheden van een gespecialiseerde professionele vertaler vereist.  
Bij het vertalen kan het bijzonder nuttig zijn om over een creatieve geest te beschikken. Voor bepaalde soorten inhoud zal deze kwaliteit zelfs onmisbaar blijken in het vertaalproces.  
Nederland behoort niet tot de vijf dichtstbevolkte landen van Europa, maar was in 2019 wel de op twee na sterkste digitale economie van de EU.  Met een voortdurende groei van ongeveer vijf procentpunten per jaar zal de omzet in de Nederlandse online handel binnen enkele jaren de grens van 20 miljoen euro overschrijden, met slechts ongeveer 13 miljoen gebruikers. De internetuitbreiding in Nederland, die met vier beschikbare netwerken een bijna landelijke 4G-dekking in het mobiele gebied garandeert, vormt de basis hiervoor.
In het digitale tijdperk is het onmogelijk om een effectieve communicatiestrategie te bedenken zonder het gebruik van sociale netwerken. Voor Belgische bedrijven met een internationale dimensie is het vertalen van social media dan ook een must, om de inhoud aan te passen aan de doelgroep van het bedrijf. Dit werk heeft echter zijn bijzonderheden en vereist de expertise van een gespecialiseerde professionele vertaler.  
De meeste producten hebben tegenwoordig technische documenten nodig die de koper ondersteunen bij het instellen, gebruik en onderhoud. Naast de verplichte informatie die de wetgever verlangt, willen de klanten een gedetailleerde handleiding die gangbare vragen over het product in een aantal minuten kan beantwoorden en helpt bij kleinere problemen, zonder dat meteen contact op hoeft te worden genomen met de fabrikant.
In Rusland heeft de omzet in de onlinehandel, net zoals in de meeste landen ter wereld, door corona een duidelijk snellere ontwikkeling doorgemaakt dan verwacht werd.
Engels is de wereldtaal van het heden. Al voor de verspreiding van het internet en de daarmee verbonden globalisering was kennis van het Engels in de meeste beroepen een basisvereiste. Tegenwoordig is het mogelijk om in bijna elk land ter wereld in het Engels te communiceren en uit de evaluatie van een test is gebleken in welke landen de inwoners naast hun moedertaal ook met veel vertrouwen Engels spreken. Daarvoor werd gebruik gemaakt van een taaltest op basis van de GER-norm die de kennis van vreemde talen in zes niveaus indeelt.