Artikel over professionele vertalingen

Afhankelijk van de activiteitensector (juridisch, medisch, financieel, industrieel...) zijn de vertaalprocessen en de taalkundige en culturele nuances waarmee rekening moet worden gehouden, zeer verschillend. Dit is een van de redenen waarom een automatische vertaling ondenkbaar is. Alleen een gespecialiseerde professionele vertaler kan een betrouwbare vertaling afleveren. Met ViaVerbia België profiteert u van alle voordelen van een menselijke vertaling: sectorkennis, kennis van sectorspecifieke normen en een eindinhoud die is aangepast aan de cultuur van de doelgroep.

 

Vertaalbureau Chinees
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Tegenwoordig bestaan er veel automatische onlinevertaalsystemen waarmee u teksten meteen van de ene naar de andere taal kunt omzetten. De kwaliteit van het resultaat is echter niet te vergelijken met die van een vertaalbureau, zeker niet als het om zo'n complexe taal als het Chinees gaat.  
Lees meer
Waarom kiezen voor een vertaling naar het Turks?
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Het Turks, de officiële taal van Turkije en de Turkse Republiek Noord-Cyprus, is een taal met een zeer rijke culturele achtergrond. Door de geografische ligging van Turkije werd de taal van dit land in de loop van de geschiedenis door vele andere talen beïnvloed.  
Lees meer
Vertaling naar het Hebreeuws
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Het Hebreeuws wordt internationaal door bijna 10 miljoen mensen gesproken en is de officiële taal van de staat Israël. Het vertalen van documenten in het Hebreeuws kan daarom in veel gevallen noodzakelijk zijn. We lijsten hierna de specifieke kenmerken op van het Hebreeuws en de bijzonderheden van vertalingen van en naar het Hebreeuws.  
Lees meer
Weetjes over creativiteit in vertalingen
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Bij het vertalen kan het bijzonder nuttig zijn om over een creatieve geest te beschikken. Voor bepaalde soorten inhoud zal deze kwaliteit zelfs onmisbaar blijken in het vertaalproces.  
Lees meer
e-commercemarkt in Nederland
Door Frédéric Ibanez, Digitale handel
Nederland behoort niet tot de vijf dichtstbevolkte landen van Europa, maar was in 2019 wel de op twee na sterkste digitale economie van de EU. Met een voortdurende groei van ongeveer vijf procentpunten per jaar zal de omzet in de Nederlandse online handel binnen enkele jaren de grens van 20 miljoen euro overschrijden, met slechts ongeveer 13 miljoen gebruikers.
Lees meer
technische documenten vertalen
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
De meeste producten hebben tegenwoordig technische documenten nodig die de koper ondersteunen bij het instellen, gebruik en onderhoud. Naast de verplichte informatie die de wetgever verlangt, willen de klanten een gedetailleerde handleiding die gangbare vragen over het product in een aantal minuten kan beantwoorden en helpt bij kleinere problemen, zonder dat meteen contact op hoeft te worden genomen met de fabrikant.
Lees meer
Spoedvertalingen: kwaliteit als belangrijk kenmerk
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Om last-minute te kunnen voldoen aan een externe aanvraag of in te kunnen spelen op een onvoorziene situatie, kan het soms nodig zijn om nog dezelfde dag opdracht te geven tot een spoedvertaling van een bepaalde tekst. Naast het zoeken naar een vertaler die in staat is om zeer snel in te gaan op uw aanvraag, mag de kwaliteit van de dienst niet vergeten worden, en dus mogen de professionaliteit en competenties van de vertaler niet op de achtergrond komen te staan.  
Lees meer
Juridische vertaling resultaten van een bevraging
Door Frédéric Ibanez, Juridische vertaaldienst
Als criterium of parameter voor loopbaanontwikkeling, een opportuniteit voor de verdere ontwikkeling van het advocatenkantoor en/of de verbetering van de kwaliteit van de contacten met buitenlandse cliënten maakt het beheersen van een of meer vreemde talen deel uit van de preferentiële competenties van een advocaat. Daarmee verbonden kunnen de problemen op dit vlak op een globale markt, die dankzij de digitale technologie steeds toegankelijker wordt, zeer zwaar wegen. Gelukkig zijn er oplossingen om juristen die minder ervaring hebben met vreemde talen te ondersteunen.
Lees meer
Wat u absoluut moet weten over neurale vertalingen
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Geautomatiseerd vertalen is technisch gezien niets nieuws. De eerste zoekmachines dateren uit de jaren 50 en waren gebaseerd op taalelementen opgeslagen in een databank; sindsdien ging de ontwikkeling ontzettend snel, vooral na het ontstaan van het internet dat ondertussen al miljarden gebruikers heeft.
Lees meer
Armeense vertalingen
Door Frédéric Ibanez, Professionele Vertalingen
Het Armeens is een zeer oude taal, gekenmerkt door zijn unieke alfabet en tal van taalkundige eigenaardigheden. Vandaag de dag is de vertaling van uw teksten in het Armeens bijzonder interessant gezien de grote diaspora van Armeniërs over de hele wereld en de groeiende economische betrekkingen met talrijke landen.  
Lees meer