Waarom het vertalen van contracten door experts moet gebeuren

Waarom het vertalen van contracten door experts moet gebeuren

De vertaling van contracten moet aan experts worden overgelaten. Alleen ervaren vertalers met de juiste vakkennis kunnen voor beide partijen juridisch veilige vertalingen verzorgen. Waaraan u vooral aandacht moet besteden:

 

De vertaling van contracten

Zelfverzekerd een vreemde taal spreken is één ding, een contract opstellen in een andere taal is een hele andere zaak. Contracten vereisen een speciale woordkeuze, zelfs in de eigen moedertaal; als beide partijen verschillende talen spreken, moet de vertaling van het contract professioneel gebeuren. Hoewel het gebruikelijk is voor veel bedrijven om handel te drijven met ondernemers uit verschillende landen, moet een onderscheid worden gemaakt tussen een eenvoudige verkoop, zakelijke partnerschappen, complexe licentieovereenkomsten of een grond- en vastgoedverkoop. De vertaling van contracten is complex en heel specifiek, want naast vertrouwelijkheid speelt de inhoud vooral een belangrijke rol: het desbetreffende document moet consistent en overtuigend worden vertaald om de inhoud van beide partijen nauwkeurig weer te geven. Daarnaast moeten wettelijk geformuleerde passages die rechtsgeldige clausules bevatten zorgvuldig en met de nodige expertise worden vertaald om te voldoen aan het toepasselijke recht. Om huwelijkscontracten of uitgebreide licentieovereenkomsten te vertalen is er een grote vraag naar taalexperts in vreemde talen die ook over de juiste juridische knowhow beschikken. Om ervoor te zorgen dat beide partijen volledig op de hoogte zijn van de contractuele voorwaarden, moet de te vertalen overeenkomst worden toevertrouwd aan een gekwalificeerde vertaaldienst. Alleen dan kunnen alle partijen er zeker van zijn dat ze over de hele lijn geïnformeerd worden.

 

Wij bieden juridische vertalingen

Ervaren vertaalbureaus die gespecialiseerd zijn in de vertaling van contracten werken met professionele vertalers die de juridische kennis hebben om verkoopcontracten, arbeidscontracten, raamcontracten of servicecontracten te vertalen. Een professioneel vertaalbureau wordt ook beschouwd als het eerste aanspreekpunt als het gaat om een bezwaar, intrekking of beëindiging om deadlines te halen en juridische passages met rechtszekerheid te vertalen. Wij bieden juridisch veilige contractvertalingen die alle contractuele verplichtingen op een overeenkomstige en inhoudelijke manier correct weergeven. Ook voor beëdigde vertalingen, die vaak worden gevraagd voor juridische vertalingen, hebben wij beëdigde vertalers in ons team.

 

Moedertaalsprekers met juridische knowhow

Onze vertalers zijn in hun moedertaal in meer dan 100 talen actief, waaronder veel verschillende dialecten. We zijn vertegenwoordigd in meer dan twaalf Europese landen met meer dan 80 vestigingen en behandelen elke aanvraag individueel en persoonlijk, zowel voor particulieren als bedrijven. Een vaste contactpersoon begeleidt u vanaf de eerste kostenraming, gedurende het hele interne vertaalproces tot het verzenden van uw vertaalde documenten. Vragen en problemen kunnen op die manier onmiddellijk worden opgelost. Dankzij de samenwerking met enkel gekwalificeerde vertalers, revisoren en taalexperts kunnen we op de geplande datum vertalingen van hoge kwaliteit garanderen.

 

Een nieuwe opmerking toevoegen