Waarmee rekening houden bij farmaceutische vertalingen tijdens een pandemie

De uitdagingen van farmaceutische vertalingen

Farmaceutische vertalingen zijn, zoals de naam al aangeeft, gericht op het converteren van de ene naar de andere taal van documenten met betrekking tot geneesmiddelen, farmacologische studies, technische handleidingen, enz.

De farmaceutische industrie groeit al enkele jaren, maar door de pandemie is de productie van geneesmiddelen verveelvoudigd om een aantal symptomen van Covid-19 te helpen behandelen. Tegelijkertijd heeft de industrie zich ingespannen om vaccins tegen het virus te vinden.

Zoals we de laatste maanden in de media hebben kunnen zien, zijn de farmaceutische laboratoria over de hele wereld verspreid en reiken hun producten tot over de grenzen. Zo weten we bijvoorbeeld dat het Pfizer-vaccin, dat momenteel over de hele wereld wordt geleverd, eigendom is van een Amerikaans bedrijf dat het product vanuit zijn fabriek in België naar Europa verdeelt.

 

Zoals we kunnen zien, is de farmaceutische industrie mondiaal. Het is daarom noodzakelijk dat allerlei documenten naar verschillende talen worden vertaald, waaronder:

  • Wetenschappelijke artikels in gespecialiseerde tijdschriften
  • Certificaten of medische dossiers
  • Productfiches of brochures
  • Farmacologische handleidingen
  • Farmacologische studies
  • Laboratoriumrapporten
  • Registratiedossiers voor geneesmiddelen
  • Chemische patenten
  • Productreclame

 

Farmaceutische vertalingen tijdens een pandemie

Iedereen kijkt op naar de laboratoria die aan Covid-19-vaccins werken en die onderzoek doen om meer over het virus te weten te komen. De wetenschappelijke wereld werkt hard aan oplossingen en heeft zich verenigd om informatie en ontdekkingen uit te wisselen.

Deze gegevensuitwisseling gaat gepaard met de publicatie van talrijke onderzoeksartikels, meestal in het Engels, die naar andere talen worden vertaald om de hele wereld te kunnen bereiken. Ze gaan door de handen van wetenschappers, artsen, biologen... maar ook van journalisten die deze informatie duiden voor de bevolking.

Het vertalen van farmaceutische teksten is nu belangrijker dan ooit. Het zorgt voor een betere informatiestroom en versnelling van de processen die wereldwijd nodig zijn om sneller tot een oplossing tegen Covid-19 te komen.

 

De uitdagingen van farmaceutische vertalingen

Het vertalen van farmaceutische documenten is niet eenvoudig. Zoals elke wetenschappelijke vertaling vereist ook een farmaceutische vertaling een hoog niveau van zorgvuldigheid en specialisatie, omdat er veel termen worden gebruikt die te maken hebben met scheikunde, geneeskunde of biologie en die duidelijk moeten worden begrepen.

Een fout in een farmaceutische vertaling kan fatale gevolgen hebben voor de gezondheid van mensen. Daarom is het van essentieel belang een beroep te doen op professionals die de technische details begrijpen. Het is ook belangrijk om verschillende controles uit te voeren om er zeker van te zijn dat de gebruiksaanwijzing, de benodigde doses of de ingrediënten correct zijn. Ook eventuele fouten in de cijfers kunnen tot ernstige problemen leiden.

Kortom, de farmaceutische vertaling speelt tegenwoordig een fundamentele rol en er moet een beroep worden gedaan op professionals om volledige nauwkeurigheid te garanderen.

 

Een nieuwe opmerking toevoegen