Actualités des traductions professionnelles

En fonction du secteur d’activité (juridique, médical, financier, industriel…), les processus de traduction et les nuances linguistiques et culturelles à prendre en compte sont très différents. C’est l’une des raisons pour lesquelles la traduction automatique n’est pas concevable. Seul un traducteur professionnel spécialisé est en mesure de réaliser une traduction fiable. Avec ViaVerbia, vous bénéficiez de tous les avantages de la traduction humaine : l’expertise sectorielle, la connaissance des normes propres au secteur, et un contenu final adapté à la culture de l’audience visée.

 

Comment réussir une traduction touristique ?
Par Frédéric Ibanez, Commerce électronique
La traduction est une étape indispensable dans une industrie aussi mondialisée que l’industrie du tourisme. Une traduction de qualité permettra non seulement de susciter l’intérêt d’un public multilingue, mais aussi de renforcer la légitimité et la notoriété de l’entreprise.  
En savoir plus
Quand demander la correction d’une traduction en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Traduction mot-à-mot, fautes d’orthographe, erreurs de grammaire… Il peut parfois arriver qu’une traduction en anglais comporte des erreurs plus ou moins évidentes. Il sera alors bénéfique de faire appel à un professionnel pour réaliser la correction de la traduction en anglais.  
En savoir plus
Que choisir entre traduction humaine et automatique ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Vous hésitez entre utiliser la traduction automatique, avec un logiciel informatique, ou faire appel à un traducteur professionnel ? Découvrez tous les critères à prendre en compte pour faire votre choix.  
En savoir plus
Les défis de la traduction d’un contrat commercial en anglais
Par Frédéric Ibanez, Service de traduction juridique
Document essentiel pour encadrer des relations commerciales entre deux signataires, le contrat commercial s’avère indispensable dans un grand nombre de contextes. Très souvent, dans le cas d’une transaction réalisée auprès d’un partenaire à l’étranger, il sera nécessaire de traduire cet acte commercial en anglais.  
En savoir plus
Traduction en anglais : pourquoi choisir un traducteur natif ?
Par Frédéric Ibanez, Service de traduction juridique
Avoir recours à un traducteur natif, de langue maternelle anglaise, pour traduire vos contenus vers l’anglais est indispensable pour assurer la qualité du document final. Cela est d’ailleurs vrai quelles que soient la langue cible et la langue source. Découvrez pourquoi faire appel à un traducteur natif en anglais :
En savoir plus
Comment préparer son fichier InDesign (IDML) pour la traduction ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Vous souhaitez traduire un fichier créé sur InDesign ? La traduction de ce type de document fait l’objet de quelques particularités. Découvrez tout ce qu’il faut savoir pour simplifier la traduction de vos fichiers InDesign. Qu’est-ce que le logiciel InDesign ?InDesign est un logiciel de Publication Assistée par Ordinateur (PAO), de la suite Adobe.
En savoir plus
Tous nos conseils pour traduire votre rapport financier
Par Frédéric Ibanez, Traduire le contenu financier
La traduction d’un rapport financier peut s’avérer nécessaire dans plusieurs situations, que ce soit pour convaincre des partenaires commerciaux ou pour rassurer des investisseurs d’une langue différente de la vôtre. La traduction de ce rapport annuel, et de tout autre document financier, doit être réalisée avec beaucoup de vigilance, par des traducteurs professionnels spécialisés.  
En savoir plus
Quelles sont les compétences d’un bon traducteur ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Vous êtes à la recherche d’un professionnel pour traduire vos contenus et élargir votre offre auprès d’un public multilingue ? Pour identifier les traducteurs fiables et qualifiés, découvrez les 5 compétences incontournables que doit posséder tout bon traducteur professionnel :
En savoir plus
CV et lettre de motivation : comment les traduire en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Vous candidatez pour un poste au Royaume-Uni, aux États-Unis, au Canada, ou dans un autre pays anglophone ? Découvrez toutes nos astuces pour réaliser la traduction de votre CV et de votre lettre de motivation en anglais.  
En savoir plus
Comment traduire vos documents avec une qualité professionnelle
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Une mauvaise traduction de vos documents professionnels entraîne des conséquences juridiques et économiques. Le sens de chaque mot compte. Pour éviter les risques de procès ou les pertes pécuniaires liées à une traduction de piètre qualité, faites confiance à une équipe de traducteurs expérimentés !  
En savoir plus