U wenst een bestand te vertalen dat in InDesign werd aangemaakt? Bij de vertaling van dit soort documenten zijn er een paar speciale aandachtspunten. Ontdek alles wat u moet weten om de vertaling van uw InDesign-bestanden te vereenvoudigen.
Wat is InDesign?
InDesign is een desktoppublishing-programma (DTP) uit de Adobe Suite.
Het is bedoeld om allerlei gepersonaliseerde inhoud te ontwerpen voor onder meer tijdschriften, flyers, folders, reclameposters, catalogi, commerciële brochures, marketingmateriaal of andere documenten die een aangepaste paginaopmaak op maat vereisen en waarin grafische elementen zijn verwerkt.
Wat te doen alvorens mijn InDesign-bestand te vertalen?
De vertaling van InDesign-bestanden moet een aantal bijzonderheden in acht nemen. Gebeurt dit niet, dan zal het werk van de vertaler aanzienlijk bemoeilijkt worden. Hierna volgen de belangrijkste stappen die u moet volgen om uw InDesign-bestand goed voor te bereiden:
1. Stuur uw bestand in IDML-formaat
Inhoud die in InDesign werd aangemaakt, wordt standaard opgeslagen in INDD-formaat (Adobe InDesign Document), maar dit formaat kan niet worden gebruikt door de vertaler of vertaalsoftware.
Daarom is het nodig om uw InDesign-inhoud in IDML-formaat (InDesign Markup Language) te verzenden, een tekstueel formaat dat geen grafische en visuele elementen bevat. Vergeet niet de inhoud van het bestand te controleren en de vertaler te wijzen op eventuele passages die niet hoeven te worden vertaald.
Afhankelijk van het geval kan u ook worden gevraagd het bestand in PDF-formaat aan te leveren, zodat de vertaler de grafische context kan begrijpen en de inhoud in zijn geheel kan visualiseren.
2. Pas uw InDesign-documentontwerp aan voor vertaling
Als u van plan bent uw vertaalde document zelf te ontwerpen, vergeet dan niet deze stap te voorzien bij het aanmaken van uw brondocument. De vertaling kan immers een grote invloed hebben op de opmaak van een inhoud.
In de eerste plaats moet worden geanticipeerd op de lengte van de vertaalde tekst: de lengte van de zinnen kan immers aanzienlijk toe- of afnemen in een andere taal. Pas, afhankelijk van de doeltaal, de grootte van de typografie aan en zorg voor de nodige tekstruimte.
Ook zal, afhankelijk van het alfabet, de schrijf- en leesrichting veranderen. Voor een vertaling van een Latijnse taal (Frans, Spaans, Italiaans...) naar een Arabische taal bijvoorbeeld, zult u de gevolgen van deze verandering voor de opmaak van het document moeten voorzien.
Vergeet bovendien niet aan de vertaler te melden of u afbeeldingen of grafieken in uw inhoud hebt geïntegreerd die te vertalen tekst bevatten. Bezorg ook deze verschillende elementen aan de vertaler.
In het algemeen, wanneer u uw InDesign-bestand aanmaakt, zorg er dan voor dat u een zo zuiver mogelijke code aanmaakt. Gebruik bijvoorbeeld automatische nummering voor lijsten, gebruik lagen, en gebruik de ingebouwde hulpmiddelen van de software om tabellen en dergelijke te maken.
Als u de aanmaak van uw meertalig InDesign-bestand wilt vereenvoudigen, kunt u gebruik maken van onze meertalige DTP-diensten (desktop publishing).
Dankzij het werk van professionele vertalers en grafisch ontwerpers wordt uw inhoud niet alleen vertaald maar ook geformatteerd volgens dezelfde grafische richtlijnen als het brondocument. Hiervoor is het belangrijk dat u ons het volledige pakket van uw InDesign-bestand bezorgt, inclusief lettertypes, links, afbeeldingen en alle andere gebruikte grafische elementen.
FAQ over het vertalen van InDesign-bestanden
In welk formaat moet ik mijn InDesign- bestand versturen?
Om een document dat in InDesign is gemaakt door ons te laten vertalen, moet u het ons in IDML-formaat bezorgen.
Hoeveel kost het om een InDesign-bestand te vertalen?
De prijs voor het vertalen van een InDesign-inhoud hangt af van het volume van de te vertalen tekst, de talencombinatie en de techniciteit van de tekst. Om precies te weten hoeveel de vertaling van uw document zal kosten, kunt u online een offerte aanvragen.
Waar kan ik terecht voor de vertaling van een InDesign-bestand?
Afhankelijk van de aard van de inhoud en de betrokken sector zult u een beroep moeten doen op de diensten van een gespecialiseerde vertaler. Bij ViaVerbia bieden we onder andere juridische, technische, financiële, marketing-, commerciële en medische vertalingen aan. Bezoek onze gespecialiseerde pagina om meer te weten te komen over onze vakgebieden.
Een nieuwe opmerking toevoegen