Vertaling doet de wereld draaien; of het nu voor zaken of voor uw plezier is, zonder vertaling zou er geen communicatie mogelijk zijn.
Dit zijn de 8 interessantste vertaalweetjes.
1. Speciale dag
Elk jaar worden vertalersop 30 september in de bloemetjes gezet. Dat is de Internationale Vertaaldag. Die dag vieren we het werk van iedereen die vertaalt en zijn/haar expertise promoot.
2. Nooit saai
Vertalers werken erg hard. Eén vertaler vertaalt gemiddeld 750.000 woorden per jaar.
3. Oorsprong van het woord
Het is een Latijns woord. De originele betekenis van 'vertaling' is overbrengen van de ene plek naar de andere'.
4. Heilige branche
De vertaalsector heeft ook een patroonheilige. Hij heet Hiëronymus en werd aangesteld als bewaker van het beroep nadat hij de Bijbel vertaald had in de 5de eeuw. Hij wou een versie maken voor iedereen die alleen maar Latijn sprak. Hij noemde dit De Vulgaat.
5. Eerste ter wereld
De eerste vertaling van de Hebreeuwse bijbel in de Klassieke tijden werd de Septuagint genoemd. Het werd vertaald in een Griekse versie met als naam Koine in 200 voor Christus. Die naam werd gekozen omdat er 70 vertalers aan meewerkten.
6. Informatie in bijna elke taal
In tegenstelling tot wat veel mensen denken, is de Bijbel niet het meest vertaalde boek ter wereld. Die prijs gaat naar 'Listen to God en Live Forever' dat in 2011 gepubliceerd werd door de getuigen van Jehova.
7. Ongebruikelijke titels in veel talen
Er zijn een aantal boeken die in heel wat verschillende talen vertaald werden. Drie daarvan zijn:
- Pinokkio; meer dan 240 verschillende talen, oorspronkelijk in het Italiaans
- Universele Verklaring van de Rechten van de Mens; 438 talen vanuit de originele versies in het Engels, Frans en Spaans
- De avonturen van Asterix; 112 talen vanuit het Frans
8. Regels van de plaatselijke autoriteiten
In 1412 bepaalde Oxford Council dat niemand, omwille van de slechte kwaliteit van de vertaling van heilige geschriften, nog eigen vertalingen mocht maken. Op straffe van excommunicatie en dit werd pas in 1453 opgeheven toen de academici Griekse teksten naar het Westen brachten die vertaald moesten worden.
Het staat vast dat vertaling nu belangrijker is dan ooit om de wereld rondom ons te begrijpen. Als u een vertaling nodig heeft, neem dat contact op met een bedrijf met personeel dat ervaring heeft met vertalingen in Brussel of Antwerpen.
Een nieuwe opmerking toevoegen