Actualités des services linguistiques

Chez ViaVerbia, nous mettons un point d’honneur à vous proposer des prestations adaptées à chaque situation. C’est pourquoi nous proposons une large palette de services linguistiques : des traductions spécialisées (financières, juridiques, marketing, médicales…), auprès de traducteurs experts dans votre secteur d’activité ; et des services de transcription, d’interprétation, de relecture, de sous-titrage, de PAO… Vous pouvez également faire appel à un comédien professionnel aguerri, doté de toutes les qualités d’un doubleur de voix multilingue pour vos contenus audio.

 

Quelles sont les compétences d’un bon traducteur ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Vous êtes à la recherche d’un professionnel pour traduire vos contenus et élargir votre offre auprès d’un public multilingue ? Pour identifier les traducteurs fiables et qualifiés, découvrez les 5 compétences incontournables que doit posséder tout bon traducteur professionnel :
En savoir plus
Pourquoi faire appel à une agence de voix off en Belgique ?
Par Frédéric Ibanez, Voix off professionnelle
Si vous vous adressez à une audience internationale, vous devrez sûrement adapter vos contenus, qu’ils soient écrits ou audio, à ce public multilingue. Pour ce faire, votre meilleur allié est l’agence de voix off.  
En savoir plus
Quels sont les principaux avantages de la vidéo-interprétation à distance
Par Frédéric Ibanez, Service d'interprétation
Dans ce contexte de crise sanitaire, les services à distance et l’usage de la visioconférence se sont fortement développés. C’est notamment le cas des prestations de vidéo-interprétation à distance, de plus en plus sollicitées par les entreprises. Ce type de service d’interprétariat permet de faciliter efficacement et rapidement tous vos échanges multilingues, quels qu’ils soient. Tour d’horizon des principaux avantages de la vidéo-interprétation à distance.  
En savoir plus
Quelles sont les principales qualités du doubleur de voix multilingue
Par Frédéric Ibanez, Voix off professionnelle
Entre performance technique et qualités humaines, le narrateur en voix off doit faire preuve de nombreuses compétences. Sa profession se décline sous plusieurs formes, tant pour le doublage de documentaires que pour le doublage de vidéos professionnelles, aussi bien en français qu’en langues étrangères. Voici un tour d’horizon des principales aptitudes requises pour le doublage de voix.  
En savoir plus
La transcription d’entretiens
Par Frédéric Ibanez, Services Linguistiques
Les enregistrements de conversations sont aujourd’hui transcrits à des fins très diverses. Ils servent de support aux mémoires des étudiants en Bachelor ou Master, sont publiés sur les réseaux sociaux ou utilisés pour le sous-titrage. Si la qualité de l’enregistrement est correcte, la transcription sera beaucoup plus facile, ce qui réduira considérablement les coûts. Un enregistrement de mauvaise qualité, en revanche, prendra naturellement beaucoup plus de temps et coûtera donc plus cher.
En savoir plus
Par Frédéric Ibanez, Traductions professionnelles
Avoir du succès au niveau international cela signifie aussi savoir s’adapter à toutes les langues. De nos jours, il est possible de développer des relations commerciales partout dans le monde. La seule barrière étant celle de la langue.
En savoir plus
Rédaction, relecture et édition – qu’est-ce qui les distingue
Par Frédéric Ibanez, Services Linguistiques
Tous les mots que vous lisez en ligne - et hors ligne, dans les journaux par exemple - sont écrits et vérifiés avant d'être publiés. Les trois responsabilités qui recouvrent ce travail sont la rédaction, la relecture et l'édition. Ces trois tâches distinctes peuvent être réalisées par trois personnes différentes ou bien par une ou deux personnes combinant toutes ces tâches. Nous vous présentons un guide rapide pour vous expliquer la différence entre chaque étape de la production de textes, avant qu'ils apparaissent sous vos yeux.
En savoir plus