Vertalingen van medische technologie zijn een taak voor experts

Vertalingen van medische technologieMedische apparatuur, laboratoriumtechnologieën, chirurgische hulpmiddelen en radiologische apparaten zijn enorm duur voor zowel artsen als patiënten. Meestal worden deze waardevolle apparaten ontwikkeld in Europa, vervaardigd in Japan en gebruikt in de VS. Verder werken onderzoekers en ontwikkelaars uit verschillende landen samen aan de medische technologie tot artsen in elk continent met de resultaten aan de slag kunnen. Deze uiterst complexe apparaten worden soms uitgeleend aan andere ziekenhuizen omdat ze te duur zijn in aankoop en natuurlijk is het dan essentieel dat ze met de grootste zorg worden behandeld. Een basisopleiding is hierbij al een goed begin, maar ook handboeken in verschillende talen helpen foutief gebruik te voorkomen.

 

Medische apparaten zijn complexe, hoogtechnologische machines

Elke machine, bijvoorbeeld een koffiezet, wordt geleverd met een bedieningshandleiding om verkeerd gebruik te vermijden en de correcte werking van het apparaat te garanderen.

Voor medische apparaten en laboratoriumtechnologie zijn handboeken waardevolle onderdelen zonder dewelke een efficiënte werking onmogelijk is. Goede vertalingen die niet alleen de technische termen begrijpelijk en correct omzetten, maar ook duidelijk vermelden welke functies men kan selecteren, zijn nuttige hulpmiddelen. Aangezien internationale marketing nu onderdeel is van de dagelijkse activiteiten voor laboratoriumtechnologie en medische apparatuur, zijn documenten in verschillende talen essentieel. Exacte vertalingen van bedieningshandleidingen en waarschuwingen zijn onmisbaar voor de globale distributie omdat ze de goede reputatie van een fabrikant in de verf zetten.  

 

Ervaren vertalers van medische technologie zijn experts op twee vlakken

Geneeskunde is al een erg uitgebreid vakgebied en vertalers krijgen tijdens hun opleiding te maken met verschillende gebieden. In combinatie met technologie, vereist ze een uitgebreide kennis waarbij heel wat fouten mogelijk zijn. Constante wijzigingen en nieuwe ontwikkelingen betekenen ook innovaties op het vlak van terminologie en professionele vertalers volgen regelmatig opleidingen zodat ze altijd over de meest actuele kennis beschikken.  

 

Ons vertaalbureau werkt met ervaren vertalers die beschikken over een grondige kennis van beide gebieden, waardoor we een maximale kwaliteit kunnen aanbieden.